I am -2. op.
Lina19 2005.09.27. 17:31
Japán és angol és magyar dalszöveg
#2: "I Am" by Hitomi (eps 35-64)
I am ~
Sagasou yume no kakera hiroi atsume, Setsunakute mo ima nara sagaseru darou, Mekuru meku mainaichi no katachi kaete, Setsunakute mo tashikana ima o kanjiyou.
Mikake yori mo tanjun de dakedo tsutaekirenakute, Iitai koto wa itsumo poketto ni shimatteru ne, Kodomo jimita koto nante ima sara ienai, Toki ga kaiketsu suru toka yuu kedo wakariaezu ni.
Nijuuyo jikan kimi o shinjiteru yo, Mitsumeteru yo Arifureta kotoba demo, Toki wa itsumo isogi ashi de warau, Omoide yori motometai ima o mitsukeyou.
Ugokidasanakya hajimannai nayamidasu to tomerannai, Hito yoru kagiri no yume ni amaete itaku wa nai shi.
Otome chikkuna negai mo sono mama okisari, Ai ga subete sa bokura no jidai wa koko kara hajimaru.
Sora o tsukinuketeku tori mitai ni ne, Oosora mau imeegi ga ugokidasu, Arukou michi wa tooku tsuzuku keredo, Itsu no ma ni ka kagayakidasu daiyamondo.
Nijuuyo jikan kimi o shinjiteru yo, Mitsumeteru yo Arifureta kotoba demo, Toki wa itsumo isogi ashi de warau, Omoide yori motometai ima o mitsukeyou.
Sagasou yume no kakera hiroi atsume, Setsunakute mo ima nara sagaseru darou, Mekuru meku mainaichi no katachi kaete, Setsunakute mo tashikana ima o kanjiyou.
English Translation:
Let's search for and gather the shards of dreams Even if we're sad, we can probably still find them now, changing the shape of the brightly turning tomorrow. Even if we're sad, let's feel the sure present.
It's simpler than it looks, but I can't tell it all. I'm always putting what I want to say away in my pocket.
I can't say things with childlike plainess now. It's said that time settles all, but without understanding.
I believe in you 24 hours a day, I stare wide-eyed, even at common words, Time is always laughing on its swift feet, Let's find a present we want to look for more than memories.
If we don't move, we can't start. If we worry, we can't stop. I don't want to be coddled by dreams of this world's limits.
A maiden's cheeky wish is left behind as it is. Love is everything. Our era starts from here.
Like a bird cutting through the sky, the image dancing in the great sky begins to move Let's walk -- the road goes on for long, but it'll shine like a diamond before we know it.
I believe in you 24 hours a day, I stare wide-eyed, even at common words, Time is always laughing on its swift feet, Let's find a present we want to look for more than memories.
Let's search for and gather the shards of dreams, Even if we're sad, we can probably still find them now, changing the shape of the brightly turning tomorrow. Even if we're sad, let's feel the sure present.
I am-Én vagyok
Magyar:
Keressük meg, és gyűjtsük össze álmaink darabjait,
Még ha szomorúak vagyunk, akkor is most megtalálhatjuk,
Megváltoztatva az alakját a fényes, kanyargós holnapnak.
Még ha szomorúak vagyunk is, érezzük a biztos jövőt,
Egyszerűbb, mint aminek látszik, de nem tudom teljesen elmondani.
Mindig elrakom a zsebembe, amit akarok mondani.
Nem tudok mondani dolgokat, olyan gyerekes egyszerűséggel.
Szomorú, hogy az idő mindent lezár, de megértés nélkül—
Hiszek a te 24 órádban egy nap,
Csodálkozva nézem még a mindennapi szavakat is,
Az idő mindig nevet a fürge lábon.
Találjuk meg a jelent, amit jobban kerestünk, mint az emlékeket.
Ha nem mozdulunk, nem tudjuk elkezdeni, ha aggódunk, nem tudunk megállni.
Nem akarom elkényeztetni magam az álmokkal, e világ határaival.
Egy hajadon szemtelensége kívánsága, hogy maga mögött hagyja, mint ami.
A szerelem minden. A mi világunk itt kezdődik.
Ahogy a madár szárnyal az égen,
A kép elindulva táncol a nagy égen.
Induljunk – az út hosszú, de
Ragyog, mint a gyémánt mielőtt tudnánk,
Hiszek a 24 órádban egy nap,
Csodálkozva nézem még a mindennapi szavakat is,
Az idő mindig nevet a fürge lábon.
Találjuk meg a jelent, amit jobban kerestünk, mint az emlékeket.
Keressük meg, és gyűjtsük össze álmaink darabjait,
Még ha szomorúak vagyunk, akkor is most megtalálhatjuk,
Megváltoztatva az alakját a fényes, kanyargós holnapnak.
Még ha szomorúak vagyunk is, érezzük a biztos jövőt.
|